HARADA HARUMI

NOTHING AND WIDE WORLD

Kenshi Yonezu (米津玄師) – Orion 歌詞

 

あなたの指(ゆび)がその胸(むね)がその瞳(ひとみ)

Your fingers... your chest... your eyes...

眩(まぶ)しくて少(すこ)眩暈(めまい)がする夜(よる)もある

They appear so bright that there are nights I grow dizzy.

それは不意(ふい)落(お)ちてきて あまりにも暖(あたた)かくて

That brightness suddenly falls upon my body, ever so warm...

飲(の)込(こ)んだ七色(なないろ)星(ほし)

I drank deep of those prismatic stars.

弾(はじ)ける火花(ひばな)みたいに ぎゅっと僕(ぼく)困(こま)らせた

Like a bursting spark, it put me in a tight spot

それでまだ歩(ある)いてゆけること 教(おそ)わったんだ

That's how I learned to walk onward once again.

 

神様(かみさま) どうか 声(こえ)を聞(き)かせて

Oh, God... please, please let me hear your voice!

ほんのちょっとでいいから

Just the slightest words will do!

もう二度(にど)と 離(はな)れないように

So that we'll never be apart again

あなたと二人(ふたり) あ(こ)の星座(せいざ)のように

I want you to join with me...

結(むす)んで欲(ほ)しくて。

Just like that constellation.

 

夢(ゆめ)の中(なか)でさえどうも上手(じょうず)じゃない心具合(こころぐあい)

Even in dreams, my heart is somehow never at its best

気(き)にしないでって嘆(なげ)いたこと 泣(な)いていたこと。

So don't bother worrying... about my grievances and tears.

解(ほぐ)れた袖(そで)の糸(いと)を引(ひ)っぱって ふっと星座(せいざ)を作(つく)ってみたんだ

Pulling a string from my unraveling sweater, I constantly tried to weave a constellation

互(たが)いの指(ゆび)を星(ほし)として。

Using our fingers as the stars.

それは酷(ひど)くでたらめで 僕(ぼく)ら笑(わら)いあえたんだ

It ended up so terribly haphazard that we both had to laugh!

そこにあなたがいてくれたなら それでいいんだ。

If you were truly there with me in that moment... that's more than enough.

 

今(いま)なら どんな 困難(こんなん)でさえも

Even though I can now express love

愛(あい)して見(み)せられるのに

Toward any manner of difficulty

あんまりに 柔(やわ)くも澄(す)んだ

In the space between this weakly tied daybreak

夜明(よあ)けの間(あいだ) ただ眼(め)を見(み)ていた

I could only look into your eyes...

淡(あわ)い色(いろ)の瞳(ひとみ)だ。

Those lightly colored eyes.

 

真白(まっしろ)でいる 陶器(とうき)みたいな

You spoke in a voice

声(こえ)をしていた 冬(ふゆ)の匂(にお)いだ

Like pure-white porcelain... The smell of winter.

心(こころ)の中(なか) 静(しず)かに荒(すさ)む

Within my heart, a silently raging storm

嵐(あらし)を飼(か)う 闇(やみ)の途中(とちゅう)で

Rose up, along this darkened path.

落(お)ちてきたんだ 僕(ぼく)の頭上(ずじょう)に

Then twinkling stars fell down from overhead...

煌(きら)めく星(ほし) 泣(な)きそうなくらいに

So immersed in them

触(ふ)れていたんだ。

I was nearly brought to tears.